“包子”的英文怎么说?

您所在的位置:网站首页 包子 的英文单词 “包子”的英文怎么说?

“包子”的英文怎么说?

2024-06-30 13:28| 来源: 网络整理| 查看: 265

曾泰元

还记得2013年底的某个周末,习总书记轻车简从,现身北京街头的庆丰包子铺,亲自排队点餐端盘子,与民众闲话家常。习总微服出巡、走进人群的平民作风,造成了轰动,引发了话题,瞬间在媒体、网络上散播开来,连包子铺都一夕爆红。

群众热议的面向林林总总,食物本身也是焦点之一。包子似乎不再老土,一夕之间爆红,也成了部分网民口中“高端、大气、上档次”的代名词。“包子”的英文怎么说,竟也成了许多人争论不休的话题。

“包子”的英文到底是什么?英语世界最大、最权威的《牛津英语词典》(The Oxford English Dictionary)给了个标准的但却有点过时的答案:pao-tzu。

这个答案或许让绝大多数的人都深感诧异。不过《牛津英语词典》的主词条的确收录Tpao-tzu。这个“包子”的拼法是依传统的威妥玛拼音(Wade-Giles)转写,1927年就已经正式见诸英文的文献,出现于Genevieve Wimsatt所写的《一个白人在中国》(A Griffin in China)中:

The pao tzu is a sort of steamed tart.filled not withsweets but with chopped meat and green vegetables.(包子是一种蒸的馅饼,包的是碎肉与青菜,而非甜品。)

在汉语拼音广为大家接受之前,“包子”一直都拼成pao-tzu,直到后来威妥玛拼音江河日下,汉语拼音的baozi才逐渐在英文里出现。《牛津》引用了一则1997年11月14日《西雅图电讯报》(Seattle Post-Intelligencer)的报导就是明证:

Bao-Zi,a dry,doughy wheat bun steamed and filledwith shredded pork.(包子.一种小麦制小圆面包,干燥柔软,包碎猪肉馅,蒸而食之)。

至此,“包子”的英文已确定由旧式的pao-tzu转为新式的拼法baozi。

事实上,英国知名的《每日电讯报》(The DailyTelegraph)和加拿大最大的《环球邮报》(The Globe andMail)在报导习总排队买包子时,也都用了baozi。

“包子”传统上常翻成steamed bun(蒸的小圆面包),或是详细一点的steamed stuffed bun(蒸的带馅的小圆面包),然而这只是隔靴搔痒的解释,过于笼统含糊,还可用来指称许多类似的食品,译得并不理想。

“包子”是文化特色词,文化特色词具有其文化的独特性,极难在外语里找到现成的对应,因此在翻成英文时,经常以音译的型态出现。音译词不仅自然直观,又能最大限度保留原汁原味。当然,初次见面不免陌生,音译词佐以简短的解释,定能帮助了解,促进沟通。

我们的目标,就是让英文里多些来自中文的词语,音译为主,解释为辅。用语音转写来翻译文化特色词时,许多人的反应总是窃笑惊讶,不以為然,甚至嗤之以鼻。大家或许有所不知,这种直接法是最常见的,放诸四海皆准,任何的语言都是如此。

习总书记现身北京小店买包子,造成了轰动,引发了话题。“包子”说不定也能因网络、媒体的传播讨论,意外地普及它的英文baozi呢!让我们拭目以待。

猜你喜欢 英语词典包子铺电讯报 社会认知语言学视域下年度热词研究——以《牛津英语词典》年度热词为例天津外国语大学学报(2020年1期)2020-03-25《每日电讯报》和《新京报》关于十九大新闻评论的比较新闻传播(2018年7期)2018-12-06衡阳课堂内外·创新作文高中版(2017年2期)2017-03-10品牌的意义:内容永生——访英国《每日电讯报》有感传媒评论(2017年10期)2017-03-01后 街星星·散文诗(2015年19期)2015-10-27外媒“眼”中的中国及中国国际形象的塑造:以英国每日电讯报关于中国人在英消费报道为例西安交通大学学报(社会科学版)(2015年3期)2015-06-12《牛津高阶英语词典》(第8版)面世中国出版(2012年17期)2012-01-28包子铺等2则意林(2011年16期)2011-10-22耐寒信使环球时报(2010-01-08)2010-01-08

英语学习2015年3期

英语学习的其它文章如何欣赏别人的成功PPT换装宝典(上)危机四伏的公共WiFi十大天才怪癖请还我们一个公道谁来保障校园安全


【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3